lauantai 24. maaliskuuta 2018

Leena Parkkinen: Sinun jälkeesi, Max

Isaac ja Max ovat siamilaiset kaksoset. He syntyivät Hampurin lähellä vuonna 1900. Isaac on kaksosista fyysisesti heikompi, mutta hän on parin kirjallisempi puolisko. Hän on myös kirjan kertoja.

Kaksoset päätyvät sirkuksiin ja näyttämöille. He ovat friikkejä, kuten Isaac itse sanoo, mutta he eivät ole pelkästään ihmeteltävinä, vaan esiintyvät tanssijoina. Aivan ensimmäiset lapsuusvuodet he viettivät tätinsä ja isoisänsä maatilalla, jonne äiti heidät hylkäsi, mutta sirkukseen he joutuivat jo lapsina. Esiintyvä kiertolaiselämä kuljetti heitä pitkin Eurooppaa, Pariisiinkin, mutta myös syrjäiseen Suomeen ja Helsinkiin. Siellä he kohtasivat Iriksen, Venäjältä Suomeen pelastetun nuoren naisen. Iriksen kanssa he kietoutuivat erikoislaatuiseen ystävyyssuhteeseen.

Siamilaiset kaksoset ovat osittain yksi, mutta kuitenkin kaksi. En nyt lähde pohtimaan, mitä kaikkea symboliikkaa heihin voi sisällyttää. Sinun jälkeesi, Max on tarinana mielikuvituksen juhlaa. Sirkuksista ja varieteeteattereista löytyy mitä erikoisimpia tyyppejä. On tiikerinkesyttäjä Madame Maxim, joka pitää nuorista pojista, on trapetsitaiteilija Mona ja alligaattorikaksoset. Ylettömän lihava banjonsoittaja ja prostituoitu Lucia käy äidin korvikkeesta. Eivätkä helsinkiläiset heistä paljon eroa, ehkä ulkomuodoltaan, mutta tuskin muuten.

Sinun jälkeesi, Max tuo mieleeni John Irvingin (tähän on lisättävä, että ihailen Irvingiä suuresti). Erikoiset päähenkilöt ja erilaisuuden kohtaaminen ovat yhteistä. Pariisissa Isaac ja Max pääsevät tapaamaan itseään Josephine Bakeria, joka sanoo heille keskustelun aikana tärkeän lauseen.
”Vain nöyryytyksen kautta pystyy hallitsemaan yleisöä.” 
Se oli lause, jonka muistin monta kertaa myöhemmin. ”Se on ainut tapa kantaa poikkeavuutensa, alleviivaten ja korostaen sitä”, kirjoitin Irikselle.

Tästä kirjasta on paljon postauksia. Laitan linkin kahteen: Kulttuuri kukoistaa -blogin Arjasta kirja on vaikuttava ja hämmästyttävä, Suketuksesta kypsää ja täyteläistä kirjallisuutta.

Leena Parkkinen: Sinun jälkeesi, Max
Teos 2009, 3. painos, 312 s.

***********
Sinun jälkeesi, Max on käännetty monelle kielelle, muun muassa espanjaksi ja saksaksi. Siksi sijoitan sen Helmet-haasteen kohtaan 43. Suomalainen kirja, joka on käännetty jollekin toiselle kielelle.

8 kommenttia:

  1. Tämä on aivan ihana kirja. Olen samaa mieltä siinä, että kirja tuo mieleen Irvingin kirjat, mutta pidin tästä paljon paljon enemmän <3

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tämä on vahva teos. Irvingin tuotanto on epätasaista.

      Poista
  2. Asetelmasta tulee vähän mieleen elokuva The Greatest Showman, vaikkei siinä ollutkaan siamilaisia kaksosia. Kirja kuulostaa mielenkiintoiselta, myös koska kirjailija on suomalainen.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tätä on varmaan käännetty muille kielille paljon myös siksi, että kirja ei ole leimallisesti minkään maalainen, vaan yleisinhimillinen. Onneksi kirjoittaja on suomalainen.

      Poista
  3. Pidin tästä todella paljon. Uusintaluku voisi olla joskus paikallaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tässä on kyllä ajatuksia toiseenkin lukukertaan.

      Poista
  4. Mielikuvituksen juhlaa, juuri niin! Upea eurooppalainen tarina, jossa on myös tosihistoriaa, kuten sirkusten ja friikkien suosio kaksosten maailmanaikaan 1900-luvun alussa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kyllä, ajankuva oli aito niin Saksassa, Pariisissa kuin Helsingissäkin.

      Poista

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.