En agosto
nos vemos (Elokuussa nähdään) on Gabriel García Márquezin
tänä vuonna postuumisti ilmestynyt pienoisromaani. García Márquez kuoli
kymmenen vuotta sitten. Suomennos ilmestyy ensi vuonna.
Ana
Magdalena Bach käy joka vuosi 16. elokuuta viemässä kimpun gladioluksia äitinsä
haudalle. Äiti oli halunnut tulla haudatuksi saarelle, jonne on laivamatka
mantereelta. Ana Magdalena
on viittäkymmentä lähestyvä kaunis nainen. Hän on onnellisesti naimisissa,
hänellä on kaksi aikuistumassa olevaa lasta.
Ana
Magdalena viettää aina saarella käydessään yhden
yön hotellissa. Eräällä kerralla hän tapaa hotellin ravintolassa miehen, jonka kanssa viettää yön
yhdessä. Hän ei ole koskaan aikaisemmin tehnyt sellaista. Yön jälkeen hän näkee
asioita eri tavalla kuin ennen. Ensin hän luulee ympäristönsä muuttuneen, mutta
tiedostaa sitten, että ”muutokset eivät olleet maailmassa, vaan hänessä
itsessään”. Jatkossa käynnit saarella muuttuvat myös.
Minusta En agosto nos vemos on
ehdottomasti kannattanut julkaista. Vaikka García Márquez kirjoitti sen vuosia
ennen kuolemaansa, siitä tulee testamenttimainen vaikutelma. Sen päähenkilö
oppii katsomaan omaa menneisyyttään myötätuntoisesti.
Esipuheessa García Márquezin
pojat perustelevat, miksi En agosto nos vemos julkaistaan, vaikka isä
oli käskenyt tuhoamaan sen. Kirjan on toimittanut Cristóbal Pera, joka toimitti
pari García Márquezin teosta hänen eläessään. Pera on kirjoittanut muutaman
sivun tämän kirjan syntyhistoriasta ja toimitustyöstään. Kirjaan on liitetty myös
neljä kuvaa alkuperäisen käsikirjoituksen sivuista, joihin Márquez on
merkinnyt korjauksiaan.
Gabriel García Márquez: En agosto nos vemos
Vintage Español 2024, 142 s.
Mielenkiintoista, odotan innolla suomennosta. Voi hyvin kuvitella, että viimeinen teos saattaisi olla just tuollainen helmi, sekä sisällöltään että kieleltään. Hyvä että jälkeläiset ovat sen myös ymmärtäneet eivätkä ole alkaneet sensoreiksi.
VastaaPoistaPoikien mukaan García Márquez oli sanonut, että kirja ei kelpaa mihinkään. Kyllä se kelpaa! Suomentajaksi on ilmoitettu Jyrki Lappi-Seppälä, joten suomennokseltakin voi odottaa paljon.
Poista