Kivisydämen ytimessä on kertoja Salimin
lapsuuden perheen hajoaminen. Kirjan rakenne pitää hienosti jännitettä yllä.
Alussa äidin kanssa kahden jäänyt Salim on ihmeissään isän lähdöstä. Edes
Salimin varttuessa äiti ei suostu vastaamaan hänen kysymyksiinsä. Oman sukunsa
kohtalosta Sansibarin myllerryksissä hän kyllä kertoo pojalle.
Toisessa osassa Salim lähtee
Lontooseen opiskelemaan enonsa Amirin avustuksella. Vaatimattomista
lähtökohdista huolimatta Amir on tehnyt luokkanousua. Hänen vaimonsa isä on
entinen varapresidentti, ja hänen diplomaattiuransa on nousujohteinen. Aluksi
Lontoo kauhistutti Salimia.
”Olin säikky ja ahdistunut, ja
se hävetti minua. Minusta tuntui siltä kuin kaupunki olisi halveksinut minua,
aivan kuin olisin ollut arka, rasittava lapsi, joka kaikkien karsastamana on
kömpinyt pienen, pölyisen ja nuhjuisen kotisaarensa murjusta tähän paikkaan,
jossa selviytyminen edellytti karskiutta, ahneutta ja mahtailevia elkeitä.”
Salim ei todellakaan ole kirjan kivisydän.
Hän oli jo lapsena pitänyt kirjoista ja lukenut paljon. Eno patisti häntä
opiskelemaan liiketaloutta, vaikka hän piti omana alanaan kirjallisuutta.
Kolmannessa osassa Salim palaa
Sansibariin vuosien jälkeen ja tutustuu lopulta kunnolla isäänsä. Isä kertoo
Salimille omasta perhetaustastaan, siitä miten tapasi vaimonsa ja viimeiseksi
myös sen, mitä heidän välillään tapahtui. Päädytään ikiaikaiseen kysymykseen:
mitä ihminen on valmis uhraamaan toisen puolesta? Tässä viitataan myös suoraan
Shakespeareen.
Kivisydämessä kaikki päähenkilöt taustoitetaan
niin hyvin, että heidän käytöksensä ymmärtää, vaikka ei hyväksyisi. Lontoossa Salimiin
kohdistuva rasismi on ajoittain julmaa. Hän jää ulkopuoliseksi, mutta ei tunne
enää kuuluvansa Sansibariinkaan. Lukijasta tuntuu, että Gurnah käyttää pohjana
omia kokemuksiaan tai ainakin huomioitaan.
Kirjassa on pettymyksiä ja
vaikeita tunteita, mutta myös paljon kaunista, kuten Salimin isän kuvaus
rakastumisestaan.
”Osa hänestä vain sujahti
minuun ja asettui sisimpääni niin tiiviisti, että tiesin tunteen säilyvän
haalistumatta.”
Abdulrazak Gurnah: Kivisydän
Suomentanut Einari Aaltonen
Tammen Keltainen kirjasto 2024, 322 s.
Englanninkielinen alkuteos Gravel Heart 2017

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.