Taustalla Berggasse 19, jossa Freud asui ja jossa on hänen kotimuseonsa. |
Ostin tämän kirjan viime syksynä
Wienistä. Kysyin kirjakaupassa, mikä itävaltalainen kirja on suosittu tällä
hetkellä ja olisi samalla tarpeeksi helppo luettavaksi hieman heikolla saksan
kielellä. Myyjä suositteli romaania Der Trafikant
(Tupakkakauppias). Erinomainen suositus!
Der
Trafikant
kertoo 17-vuotiaasta Franzista, joka joutuu lähtemään maaseudulta kotikylästään
töihin Wieniin. Hän saa työpaikan äitinsä vanhan ystävän tupakkakaupasta.
Kauppias Otto Trsnjek laittaa oppipojan ensimmäiseksi lukemaan lehtiä. Franz
sanookin myöhemmin, että Otto Trsnjek on lehdenlukija ja tupakkakauppias.
Tällaisia pieniä tupakkakauppoja on edelleen Keski-Euroopassa. Niissä myydään
tupakkatuotteiden lisäksi lehtiä, paperia, kirjoitustarvikkeita ja kaikenlaista
muuta pientä tavaraa.
Franz saapuu Wieniin vuonna 1937.
Aika on poliittisesti kuohuva. Juutalaisviha nousee näkyviin, hakaristejä alkaa näkyä kaupungilla. Keväällä 1938 Saksa valtaa Itävallan. Gestapo tekee
hotelli Metropolista Wienin päämajansa.
Historiallisten tapahtumien
keskellä Franz elää nuoren pojan elämää. Hän rakastuu ensimmäistä kertaa.
Rakkauden kohde on böömiläinen Anezka, jonka Franz tapaa Praterin
huvipuistossa. Anezkan vuoksi Franz kokee enemmän rakkauden tuskaa ja
pettymystä kuin onnea.
Tupakkakaupan asiakkaana on myös
Sigmund Freud, joka rakasti hyviä sikareita. Franz ja Freud tutustuvat.
Tutustuminen vaatii Franzilta sinnikkyyttä, mutta lopulta heidän
keskusteluissaan Freud käyttää Franzista puhuttelua ”mein junger Freund” (nuori
ystäväni). Franz haluaa saada Freudilta ohjeita rakkauteen ja elämään yleensä,
mutta oikeastaan ainoa konkreettinen neuvo on kirjoittaa unia muistiin, ja sitä
Franz noudattaakin mielenkiintoisin seurauksin.
Kirjassa lomittuvat Wienin natsivalta,
Sigmund Freudin mietteet ja Franzin kasvukertomus hienolla tavalla. Alussa
Franz on suurkaupungista hämääntyvä pieni maalaispoika. Vuodessa hän kasvaa
nopeasti – ehkä liian nopeasti – joksikin muuksi, jota ei osaa itsekään määritellä. Koko
kirja ei suinkaan ole surullinen, mutta lopusta jää surumielinen olo sekä taas kerran tunne,
että tällaista ei saa tapahtua uudelleen.
Der
Trafikant
on suomennettu suoraan käännetyllä nimellä Tupakkakauppias. Suomennoksesta on
kirjoittanut muun muassa Anneli.
Robert Seethaler: Der
Trafikant
Kein & Aber Pocket
2018, 30. painos, 250 s. (1. painos 2013)
***********
Helmet-haasteessa Der
Trafikant sopii kohtaan 35.
Kirjassa on yritys tai yrittäjä.
VastaaPoistaSeethaler ikäänkuin aluksi kysyy, sopisiko, että kerron Sinulle erään tarinan? Ja lopuksi utelee: kuinka kävi, miellyttikö tarina?
Kirjailija onnistuu kerronnallaan lähestymään lukijaansa henkilökohtaisesti puhuttelevalla otteella ja kuljettamaan hänet ko. aikakauteen, josta todettakoon: ei koskaan enää! Edukseen massasta erottuva lukukokemus joten painokas vastaukseni on kyllä!
Minulta kirjan suomennos oli mennyt täysin ohi. Olen todella tyytyväinen, että tämä tuli nyt luetuksi.
Poista