Kun etsin bulgarialaista luettavaa,
löysin blogista Kirjan pauloissa novellikokoelman Helakukkula.
Kirja on ilmestynyt 1980, joten novellit ovat aika vanhoja. Lyhyen esipuheen on
kirjoittanut suomentamista ohjannut Kirsti Siraste. Loppuun on liitetty
kirjailijoiden elämäkertatietoja. Melkein kaikilta kirjailijoilta kokoelmassa
on kaksi novellia.
Vanhimmat novellit ovat
luonnollisesti kertomuksia maaseudulta. Köyhien ihmisten elämän kurjuus näkyy varsinkin kahdessa novellissa, joissa viimeinen toivo sairaan lapsen paranemisesta
asetetaan uskomukseen, isä Jumalan ilmestymiseen (Helakukkula) tai valkean pääskyn näkemiseen (Langalla). Jälkimmäisessä kertoja kuvaa lapsen isän olevan ”niitä
pehmeitä kohtaloon alistujia joihin sopii sanonta tien antamisesta
muurahaisellekin”.
Boris Aprilovin novellit Kosketus ja Syksyiset dyynit nousivat esille haikean viipyilevällä
tunnelmallaan. Georgi Velitškovilla oli myös oma humoristinen tyylinsä (Tuhkimosatu ja Kilpailevat kaupungit), mutta taas kerran huomasin, että joko hyvän
humoristisen novellin kirjoittaminen on vaikeaa tai minä en sitten vain pidä niistä.
Enemmän pidin Liljana Mihailovan novelleista Solisti ja Muurahaisia,
joissa molemmissa aiheena oli unelmien toteutumattomuus.
Helakukkulan novellit ovat realistisia lukuun
ottamatta Jordan Raditškovin kolmea toisiinsa liittyvää tarinaa, joissa oli
yliluonnollisia aineksia. Novelleissa Leipä,
Kivet ja Miloiko tarkastellaan eri kulmilta samaa julmaa tapahtumaa, jossa poliisit
polttavat kapinallista piilotelleen leipurin ja hänen vaimonsa elävältä.
Novelleista suosikkini oli Juureton puu, joka sopii sellaisenaan
nykyaikaankin. Insinööripoika ja hänen lääkärivaimonsa ovat tuoneet vanhan
miehen kaupunkiin asumaan kanssaan. Vanhus ei tietenkäään viihdy nykyaikaisten
mukavuuksien keskellä, vaan kaipaa kotikylään. Hänen ja pojan käsitys elämästä nauttimisesta
on täysin erilainen. ”Tässä on elämän totuus, on kuoltava lennossa eikä häkkiin
teljettynä, olisin halunnut sanoa pojalle, mutta pureskeltuani sanoja nielin
ne.”
Helakukkulan
kirjailijat ja novellit:
Ivan Vazov: Joko?
Elin Pelin:
Helakukkula, Andreško
Jordan Jovkov:
Langalla, Albena
Nikolai Haitov:
Pojanpojanpoika, Juureton puu
Pavel Vežinov:
Viulupoika
Boris Aprilov:
Kosketus, Syksyiset dyynit
Jordan Raditškov:
Leipä, Kivet, Miloiko
Liljana Mihailova:
Solisti, Muurahaisia
Georgi Velitškov:
Tuhkimosatu, Kilpailevat kaupungit
Helakukkula.
Bulgarialaista lyhytproosaa
Toimittanut Kirsti
Siraste
Suomentaneet Helsingin
yliopiston slaavilaisen filologian bulgarialaisen kirjallisuuden
käännösseminaarin osanottajat Paula Nousiainen, Leo Bessonoff, Eija Kondakov,
Ulla Horstia, Jouko Lindstedt, Boris Paraškevov, Arja Olkinuora, Irma Timonen,
Riitta Koivisto, Tapio Vilkama
Kansankulttuuri 1980, 196 s.
Minä tykkäsin noista Raditškovin novelleista. Luin lisäksi vielä yhden hänen romaaninsa, Vuoret tulivat lähelle.
VastaaPoistaKävinkin lukemassa sinun mietteesi näistä. Bulgarialaista kirjallisuutta on suomennettu kovin vähän.
PoistaTämäpä kiinnostava uusi tuttavuus! En ole lukenut mitään bulgarialaista kirjallisuutta enkä muista kuulleenikaan sellaisesta.
VastaaPoistaBulgarialaista kirjallisuutta suomennetaan todella vähän, samoin kuin monelta muulta "pieneltä" kielialueelta. Ei ole siis mikään ihme, että emme tunne sitä.
Poista