Traktorien lyhyt historia
ukrainaksi
oli nostettu kirjastossa esille Ukrainaan liittyvien kirjojen joukkoon.
Kirjailija Lewyckan perhe on lähtöisin Ukrainasta, mutta muutti Englantiin
toisen maailmansodan jälkeen. Samanlainen tausta on kirjan kertojan Nadeždan perheellä.
Nadeždan yli 80-vuotias isä on
jäänyt leskeksi kaksi vuotta sitten. Yllättäen hän ilmoittaa tyttärelleen
aikovansa mennä naimisiin 36-vuotiaan ukrainalaisen Valentinan kanssa. Nadežda
ja hänen isosiskonsa Vera suhtautuvat aikeeseen epäillen. Sosiologi Nadežda
yrittää saada isän ymmärtämään, että edessä voi olla vaikeuksia. Vaikeuksia
todella tulee Valentinan luullessa miestään varakkaaksi ja vaatiessa aina vain enemmän
ja parempaa itselleen ja teini-ikäiselle pojalleen. Puhumattakaan muodokkaan
Valentinan epäilyttävistä miesystävistä.
Nadežda ja Vera ovat aiemmin
riitautuneet. Lisäksi Vera ei ole puhunut isälleen vuosiin. Äiti oli ollut
perheen tasapainottava tekijä. Valentina saa siskokset yhdistämään voimansa. Vaikka
siskokset eivät enää riitele, niin kirjassa riittää riitelyä rasittavuuteen
asti. Suomentajalla on ollut melkoinen työ kaikissa Valentinan keksimissä
haukkumasanoissa. ”Nikolai, senkin hullu koiransyömäaivo haudankalmo.”
Epäonnisen avioliiton kulkiessa
kohti päätepistettään Nadežda muistelee välillä hänelle kerrottuja tietoja
isovanhempien ja vanhempiensa elämästä Ukrainassa. Hän yrittää kysellä lisää vaiteliaalta
isosiskoltaan, joka on häntä reilusti vanhempi ja koki kovia sodan aikaan pikkutyttönä
Ukrainassa ja saksalaisten työleirillä.
Kirjan erikoinen nimi selittyy
sillä, että Nadeždan isä todella kirjoittaa traktorien historiaa. Hän on
insinööri ja oli eniten kiinnostunut lentokoneista, mutta joutui työurallaan
tekemisiin traktoreiden kanssa. Pienet otteet historiasta näyttävät hänen
kirjoittavan ensimmäisistä traktoreiden suunnittelijoista, traktorimerkeistä
(Fordson, John Deere), mutta myös traktoreiden historiallisesta merkityksestä.
Traktorien lyhyt historia
ukrainaksi on
aineksiltaan hieman sekava. Minua kiinnostivat enemmän perheen historiasta
kertovat osuudet kuin isän uusi avioliitto ongelmineen. Traktoreistakin olisin
voinut lukea lisää.
Marina Lewycka: Traktorien lyhyt historia ukrainaksi
Suomentanut Vesa Suominen
Sammakko 2006, 367 s.
Englanninkielinen alkuteos A Short History of Tractors in Ukrainian 2005
***********
Helmet-haaste: 35. Kirjassa on oikeudenkäynti.
Minäkin aloin talvella lukea tätä kirjaa ja aluksi pidinkin siitä, mutta sitten väsähdin, ja kirja jäi kesken. Kiinnostava aihehan tässä oli, mutta esimerkiksi juuri tuo jatkuva riitely alkoi väsyttää. Ja alkoihan tuo isän avioliitto nopeasti vaikuttaa melkoiselta katastrofilta...
VastaaPoistaMinä luin loppuun, vaikka riitely tuskastutti. Oli tässä jotain positiivistakin, kuten Ukraina-osuudet.
PoistaTällä kirjalla on sen verran outo nimi, että en takuulla olisi tarttunut tähän ilman lukupiiriä! Oli kuitenkin ihan hyvä kirja, joten kiva että tuli luettua.
VastaaPoistaKirjan nimi on todella erikoinen. Minä luin sen Ukrainan vuoksi.
PoistaMinusta kirjan outo nimi on houkutteleva. Voisi kyllä joskus lukea,, en ole ukrainalaista kirjallisuutta lukenut ollenkaan.
VastaaPoistaKirjailija on asunut Englannissa vauvasta asti ja kirjoittaa englanniksi, mutta kirjan henkilöt ovat hänen laillaan taustaltaan ukrainalaisia.
PoistaKirjasta en tiedä mitään. Vaikuttaa kuitenkin siltä kuin olisit viimeisessä kappaleessa tullut kuvailleeksi kaunokirjallisuuden ongelmallisuutta ylipäätään: olisi mukavampi kuulla faktoja kuin niitten liimaamista toisiinsa arkisilla joutavuuksilla.
VastaaPoistaNiin, tai sitten tarvitaan todella hyvä kirjoittaja. Niitäkin onneksi on.
Poista