Kustantajalta
on ollut hieno idea yhdistää Annie Ernaux’n vanhemmistaan kirjoittamat kirjat
samaan teokseen. Ernaux sijoittaa vanhempansa aikaan ja yhteiskuntaan. Hän
kommentoi välillä omaa kirjoittamistaan, kuten kirjan Äidistä lopussa:
”Tämä
ei ole elämäkerta eikä tietysti mikään romaanikaan, ehkä jotakin
kirjallisuuden, sosiologian ja historian väliltä.”
Lukijalle
määrittelyllä ei ole merkitystä. Hän lukee hyvää kirjallisuutta.
Ernaux
kirjoittaa hyvin tiivistä tekstiä. Hän ei maalaile, eikä koristele. Siitä
huolimatta kirjoissa on voimakkaasti tunteisiin meneviä kohtauksia, vahvimmin
kirjan Isästä alussa, jossa Ernaux kuvaa isänsä kuolemaa ja sitä
seuranneita tapahtumia. Ernaux sattui olemaan vanhempiensa luona pienen
poikansa kanssa isän kuollessa. Dementiaan häviävän äidin kohtalo viiltää
samalla tavalla.
Ernaux’n
vanhemmat olivat työläisiä, mutta he eivät halunneet jäädä tehtaaseen. Äidin
haaveena oli ruokakauppa, isän hieno kahvila. Haaveet eivät täysin toteutuneet,
mutta kahvila-elintarvikekaupan he perustivat. Haaveena oli myös parempi elämä
ainoalle tyttärelle. Ernaux’n isosisko oli kuollut kurkkumätään. Isästä:
”Hänen
ehkä suurin ylpeydenaiheensa tai jopa elämänsä oikeutus: että minä sain kuulua
siihen maailmaan, joka oli häntä ylenkatsonut.”
Ernaux’n
opiskelulla oli seurauksensa. Jopa niin, ettei ollut enää yhteistä puhuttavaa. Hän
siirtyi kulttuuriltaan toisenlaiseen maailmaan. Moni suomalainen voi varmasti
samastua hänen luokkanousuunsa.
Luin
alkuvuodesta Ernaux’n omaelämäkerrallisen Vuodet. Isästä / Äidistä
on samalla tavalla vahva ja vaikuttava teos. Siitä on kirjoitettu monessa
blogissa, mm. Kirsin Book Clubissa ja Ankin kirjablogissa.
Annie Ernaux: Isästä / Äidistä
Suomentanut Lotta Toivanen
Gummerus 2022, 3. painos, 152 s. (1. painos myös 2022)
Ranskankieliset alkuteokset La place 1983 ja Une femme 1987
Kiitos linkityksestä!
VastaaPoistaTämä teospari on todellakin laadukas ja upea. Hyvä osoitus siitä, että paradoksaalisesti mahdollisimman riisuttu ilmaisu voikin olla kaikkein väkevintä.
Ernaux'n suomentaja Lotta Toivanen sanoi Helsingin Kirjamessuilla, että hänen on mietittävä todella tarkkaan jokaista sanaa. Niin Ernaux'kin varmasti tekee kirjoittaessaan.
Poista