Intialainen
Willie etsii identiteettiään. Hän on tehnyt sitä lapsesta asti. Hänen isänsä on
bramiini ja äiti on dalit (eli kastiton, josta suomennoksessa käytetään oudosti
sanaa kehittymätön; en tiedä, mikä olisi korrekti nimitys). Vanhempien liitto
on yhteisöä järkyttävä, ajankohtanaan lähes mahdoton.
Willie
haluaa pois Intiasta ja onnistuu siinä. Hän saa stipendin Englantiin
lontoolaiseen opettajia kouluttavaan collegeen. Valmistuttuaan ja mentyään
naimisiin hän muuttaa portugalilaisen vaimonsa sukutilalle Itä-Afrikkaan. Kirjan
päättyessä nelikymppinen Willie on Saksassa sisarensa luona, eikä tiedä
vieläkään, kuka on ja mitä haluaa elämältään.
Willien
lapsuuden kuvauksessa parasta ovat hänen lähetyskoulussa sadun muotoon
kirjoittamansa aineet. Niissä Willie kertoo oman näkemyksensä vanhempien
suhteesta ja sen seurauksista lapsille. Hän jättää aineet tarkoituksella isänsä
nähtäviksi.
Lontoo-osio on salakavalan ironinen siinä vaiheessa, kun Willie on jollakin tavoin sopeutunut
ja liikkuu toimittaja- ja kustannuspiireissä. Hän julkaisee novellikokoelman,
joka jää vähälle huomiolle. Englantiin muuttaessaan hän oli kokenut tietysti kulttuurishokin.
”Willie
tunsi uivansa tietämättömyydessä ja eläneensä koko elämänsä vailla käsitystä
ajasta. Hän muisti äitinsä sedän joskus sanoneen, että Intian kehittymättömät
olivat eläneet niin pitkään syrjittyinä yhteiskunnan ulkopuolella, etteivät he
tienneet mitään maastaan, eivät muista uskonnoista, eivät edes kastillisten
ihmisten uskonnosta, vaikka elivät näiden orjuudessa.”
Willien
syntyperä vaikuttaa siihen, miten hän suhtautuu muihin ihmisiin ja uusiin
kokemuksiin.
Afrikassa hänet hyväksytään sellaisena kuin hän on, ja hän asuu siellä
vuosikausia. Silti hän kokee elävänsä vaimonsa elämää.
Elämän kuva on hieman epätasainen, mutta
paikoin terävä kuvaus ulkopuolisuudesta ja itsensä etsimisestä.
V. S. Naipaul: Elämän kuva
Suomentanut Juhani Lindholm
Otava 2001, 266 s.
Englanninkielinen alkuteos Half a Life 2001
Omaan bloggaukseeni kirjasin, että tämä on lukemistani Naipaulin kirjoista huonoin, eikä sen lukeminen jättänyt juuri mitään muistiin.
VastaaPoistaLukemistani Naipaulin kirjoista pidän parhaana romaania Talo Mr Biswasille.
PoistaKiinnostavia teemoja. Kuulostaa tosi hämmentävältä tuo "kehittymätön", eikö olisi voinut vain kirjoittaa suoraan että "kastiton"?
VastaaPoistaKäännös on todella kummallinen. Se häiritsi välillä lukemista, koska sana esiintyi varsinkin kirjan alussa usein.
Poista