lauantai 8. joulukuuta 2018

Kuukauden nobelisti Odysseus Elytis: Ylistetty olkoon

Kreikkalaisen Odysseus Elytiksen vuonna 1959 ilmestynyt pääteos Ylistetty olkoon on suomennettu vasta 2010. Ylistetty olkoon on yhtenäinen runoteos. Onneksi se on suomennettu kokonaan, eikä vain runo sieltä toinen täältä. Minulla on ollut monta vuotta englantilainen käännös, mutta en ollut tullut lukeneeksi sitä. Nyt lueskelin sitäkin suomenkielisten runojen ohella.

Ylistetty olkoon jakaantuu kolmeen osaan (suluissa englanninkieliset otsikot): Genesis (The Genesis), Kärsimykset (The Passion) ja Ylistys (The Gloria). Genesiksessä luodaan maailma, Kreikka ja runoilija. Kärsimykset-osan runot on nimetty suomenkielisessä käännöksessä psalmeiksi ja oodeiksi. Kärsimyksissä on myös muutama suorasanainen lukukappale. Psalmi VII alkaa

                      He saapuivat
ystäviksi pukeutuneina, minun viholliseni,
                      lukemattomia kertoja
talloen ikivanhaa maata.
                      Eikä maa koskaan sopinut heidän kantapäihinsä.

Runojen minä on Kreikka tai runoilija tai usein molemmat yhdessä. Suomentajan selitykset auttavat, kun viitataan Kreikan mytologian ja historian tuntemattomiin hahmoihin tai tapahtumiin. Jotkut runot osoittavat, että historia toistaa itseään. Psalmista XIV:

Ja ihmisten viisaus sulki rajat.
                      Se pystytti rajat maailman reunoille
ja taivaan paikkaan nousi yhdeksän suojamuuria
                      ja se teurasti ruumiin alttarikivellä
ja asetti pakoreiteille vartijat.
                      Ja ihmisten viisaus sulki rajat.

Ylistys sanoo, ettei elämä ole pelkkää kärsimystä vaikeiden kokemusten jälkeenkään.

                      Ylistetty olkoon vuorensola joka avaa
pilviin ikuisen sinisen tien
                      sattumalta laaksoon eksynyt ääni
kaiku jonka päivä joi kuin balsamin

Ylistyksen viimeinen säe kuuluu: ja Iankaikkisesti maailma pieni, Suuri! Saman säkeen eri versiot toistuivat Genesiksessä.

Suomentaja kutsuu Elytistä ”meren, valon ja sanan taikuriksi”. Englanninkielisen laitoksen alkusanat on kirjoittanut Peter Levi, joka ylistää: ”This is an autobiography, a meditation on modern history, a profound poem I think, with an amazing range of tones, an authority of rhythm, and endless, dazzling freshness of the senses.”

Odysseus Elytis: Ylistetty olkoon
Suomentanut Markku Pääskynen
WSOY 2010, 112 s.
Kreikankielinen alkuteos To Aksion esti 1959

Odysseus Elytis: The Axion Esti
Englanninkielinen käännös Edmund Keeley ja George Savidis
Anvil Press Poetry 1991, julkaistu ensimmäisen kerran 1974

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.