Kirjan alussa Adelaida Falcón
hautaa äitinsä. Maa on Venezuela, kaupunki on Caracas ja vallassa on Comandante
Presidente. Hautajaisten jälkeen Adelaida yrittää selviytyä kaupungissa, jota
terrorisoivat puolisotilaalliset hallituksen suojeluksessa olevat joukkiot.
Öisin nuotiot palavat kaduilla ja luodit lentävät. Päivällä haisee kyynelkaasu.
Kenen tahansa aunto voidaan vallata. Kuka tahansa voi joutua pidätetyksi tai
kaapatuksi taisteleviin joukkoihin. Kun joku viedään, muut yrittävät olla kuin
eivät näkisi mitään. Kaikilla on nälkä, paitsi niillä jotka tekevät mustan
pörssin kauppaa köyhille tarkoitetuilla elintarvikkeilla.
Kaaoksen keskellä Adelaida
muistelee elämäänsä äidin kanssa, maalla asuvia tätejään, käyntejä heidän
luonaan. Toisenlaista aikaa, jolloin kaupoista sai mitä tarvitsi, ja rahalla
oli se arvo, joka siihen oli painettu.
Samalla Adelaida pohtii, kuka hän
on ja mihin hän kuuluu. Sukuunsa? Sinne, minne on haudannut kuolleensa? Voiko
hän pysyä omana itsenään vai onko hänen muututtava päästäkseen pois maasta,
joka tekee itsemurhaa?
Karina Sainz Borgon romaanista La
hija de la española (espanjalaisen naisen tytär) on tullut maailmanmenestys,
eikä ihme. Suomeksi se ilmestyy syksyllä Aula & Co:n kustantamana nimellä
Caracasissa on vielä yö. Kirjasta on postannut myös Riitta, jonka blogista löysin
tämän lukuvinkin.
Karina Sainz Borgo: La
hija de la española
Lumen 2019, 220 s.
Vinkki jatkaa kulkuaan, laitoin listalle suomennoksen, kiitos! Venezuela nykyisellään tuottaa epäilemättä materiaalia. Itsekin vilkaisin eilen Helsingissä raitiovaunusta ulos ja näin tekstin 'Venezuelalainen ravintola'. Automaattisesti mietin että mitä tuollakin tarjotaan. Sen verran karmealta on näyttänyt uutisointi tuolta. Kauas on maan imago liukunut Harry Belafonten laulamasta romanttisesta 'Venezuelasta'.
VastaaPoistaKirjailija sanoo tietysti, että kirja on fiktiota, joka on saanut vaikutteita todellisuudesta. Mutta melko lailla nyky-Venezuelan kuvauksena tätä tuli luetuksi.
PoistaVoi, nyt sinäkin luit tämän! Minä olen lukenut tästä nyt kolmasosan, ja senkin työllä ja tuskalla. Harmittaa, kun ennen luin sujuvasti kirjoja espanjaksi, mutta nyt kun on mennyt tarpeeksi monta vuotta, se tökkii... Saa nähdä, riittääkö minulla motivaatiota jatkaa, vai jäänkö suosiolla odottamaan suomennosta...
VastaaPoistaKokemukseni mukaan taito lukea vieraalla kielellä palautuu kyllä aika hyvin, kun vain pääsee alusta yli. Kyllä se siitä!
PoistaTämä oli minulle jysäyttävä lukukokemus. Mukava että sinäkin vaikutuit.
VastaaPoistaKyllä. Kiitos vinkistä!
PoistaTämä oli sekä vaikuttava että vakuuttava lukukokemus, joka jätti mietteliääksi! Borgo on julkaissut kaksi tietoteosta aiemmin, mielenkiintoista nähdä, saadaanko ne jatkossa suomeksi ja missä merkeissä hän tuotantoansa jatkaa.
VastaaPoista