Olen
lukenut muutaman kirjan espanjalaiselta Juan José Millásilta. La soledad era esto (yksinäisyys oli
tämä) on hänen tuotantonsa alkupäästä.
Elena on
43-vuotias. Kirja alkaa, kun hän saa puhelimitse viestin äitinsä kuolemasta.
Elenan suhde äitiinsä on ollut vaikea ja etäinen. Samoin on suhde tyttäreen sekä
veljeen ja siskoon, erityisesti siskoon. Elena väittää, että äidin kuolema ei
vaikuta häneen, mutta sehän ei ole tietenkään totta. Äidin kuolema on
alkusysäys muutokselle.
La soledad era esto on
hyvin eksistentiaalinen. Elena tuntee olevansa oman elämänsä ulkopuolella.
Hän ei kuulu kenellekään, ei edes miehelleen, eikä hänelle kuulu mitään, paitsi
äidiltä jäänyt seinäkello ja nojatuoli. Aikaisemmin lukemissani Millásin
kirjoissa ideana on elämän katsominen jostakin oudosta tai uudesta kulmasta.
Tässä kirjassa tuo toteutuu siten, että Elena palkkaa yksityisetsivän, joka
varmistaa aviomiehen suhteen toisen naisen kanssa. Elena ei kertonut etsivälle,
kuka on, joten tämä kirjoittaa raporttiinsa vähän myös Elenasta. Sen jälkeen
Elena tilaakin etsivältä raportteja itsestään. Näin hän pääsee katsomaan
itseään ulkopuolelta.
Etsivän
raporttien lisäksi Elena lukee katkelmia äitinsä päiväkirjoista ja huomaa
toistavansa tämän käytöstä. Äiti turvautui konjakkiin ja rauhoittaviin
lääkkeisiin. Elena polttaa hasista.
Muodonmuutos
alkaa hasiksen käytön lopettamisesta ja aviomiehen jättämisestä. Avioliitto
oli jo kuivahtanut, joten ero oli helpotus. Muodonmuutos on tässä oikea sana,
sillä kirjassa viitataan suoraan Kafkan Muodonmuutokseen. Mihin Elenan
muodonmuutos johtaa, ei ole selvää hänelle itselleenkään, mutta hän haluaa
löytää oman elämänsä ja elää sopusoinnussa itsensä kanssa.
Olen
pitänyt kaikista lukemistani Millásin kirjoista, ja niin pidin tästäkin.
Juan José Millás: La soledad era esto
Ediciones Destino 1990, 6. painos, 181 s. (1. painos myös 1990)
***********
Helmet-haaste: kohta 33. Kirjassa tapahtuu muodonmuutos.
Harmi, ettei näytä suomennetun, kiinnostuin heti. Yksi teos kirjailijalta näkyy olevan saatavilla ruotsiksi.
VastaaPoistaValitettavasti Millásia ei ole suomennettu. Ruotsiksi saatavilla oleva Världen (El mundo) sisältää niin paljon viittauksia kirjailijan aikaisempaan tuotantoon, että minusta se ei ole sopivin ensimmäiseksi kirjaksi häneltä. Juuri tuo kirja on kyllä muuten erinomainen.
PoistaVaikuttaa kiinnostavalta. Aika harvakseltaan olen kyllä jaksanut lukea muilla kielillä, vaikka olen sitä nyt aloitellut. Jotenkin se laiskottaa. Vähän aikaa sitten aloitin yhtä ranskankielistä kirjaa, mutta on niin helppo jättää se lojumaan ja lueskella taas vain omalla ihanalla suomen kielellä...
VastaaPoistaVieraalla kielellä lukeminen on aina ponnistus, mutta olen ajatellut, että siten pääsee tutustumaan kirjailijoihin, joita ei ole suomennettu, ja kai sen pitäisi tehdä hyvää aivoillekin...
Poista