maanantai 26. tammikuuta 2026

Banu Mushtaq: Heart Lamp

 

Intialaisen Banu Mushtaqin novellikokoelma Heart Lamp sai Kansainvälisen Booker-palkinnon vuonna 2025. Mushtaqin kulttuurinen tausta on Lounais-Intian muslimiyhteisö. Kirjailijuuden lisäksi hän on aktivisti ja asianajaja. Hän kirjoittaa kannadan kielellä.

Nämä novellit ovat todella hyviä. Ne herättävät tunteita, ihmetystä, myötätuntoa, usein kiukkua ja joskus voimatonta tuskaa. Jotkin myös tyytyväisyyttä, joka kyllä lähenee vahingoniloa. Novellit ovat tiiviitä, niissä ei selitellä, vaan näytetään. Kieli on elävää ja käännös ilmeisesti erinomainen. Tekstiin on jätetty kannadan-, urdun- ja arabiankielisiä sanoja, joiden merkitys selviää useimmiten asiayhteydestä. Kirjan lopussa kääntäjä kirjoittaa lyhyesti kannadan kielestä ja käännöksessä käyttämistään periaatteista.

Novellit kertovat perhe-elämästä ja ihmissuhteista.  Uskonnon ja perinteiden vaikutuksesta. Patriarkaalisesta yhteiskunnasta. Painotus on naisten ja lasten haavoittuvassa asemassa sekä taloudellisessa epätasa-arvossa. Novelleja voi hyvin kutsua feministisiksi.

Katkerimpia olivat kolme novellia, joissa mies jättää vaimonsa ja menee uudelleen naimisiin. Sisältökuvauksesta jäävät kielen hienous ja kaikki vivahteet pois, mutta kirjoitan lyhyesti kokoelman viimeisestä novellista Be a Woman Once, Oh Lord!. Siinä nainen puhuu kirjeessä jumalalle, jota kutsuu Prabhuksi, ja kertoo avioliittonsa tarinan. Hänestä tuli ylimielisen ja rahanahneen miehensä palkaton orja, hän ei saanut tavata vanhempiaan, ei mennä äitinsä hautajaisiin. Kun hänellä todettiin kasvain ja hän joutui leikkaukseen, mies kertoi jättävänsä hänet ja kielsi häntä lapsineen (lapsineen, ikään kuin lapset eivät enää olisikaan olleet miehen!) tulemasta takaisin luokseen. Naiselle sanottiin, että hän voi hakea päätöstä, jossa miehen määrätään maksamaan hänen ja lasten elatuksen, mutta että prosessi voi kestää vuosia. Sinä aikana hänen pitäisi tehdä ’jotakin’. Sairaalasta päästyään nainen menee kahden lapsensa kanssa miehen talolle, kun ei tiedä minne muuallekaan menisi, ja siellä hän ja nälkäiset ja palelevat lapset katsovat, kun mies tuo juhlaväen seuraamana uuden vaimon kotiin.

The nib of my red ink-filled heart has broken. My mouth can speak no more. No more letters to write. I do not know the meaning of patience. If you were to build the world again, to create males and females again, do not be like an inexperienced potter. Come to earth as a woman, Prabhu!

Novelleihin ihastuttiin myös blogissa Donna Mobilen kirjat.


Banu Mushtaq: Heart Lamp
Englannintanut Deepa Bhasthi
And Other Stories 2025, 216 s.
Kannadankieliset novellit vuosilta 19902023

**********

Helmet-haaste: kohta 39. Kirja kirjailijalta, jonka tuotantoa et ole lukenut aiemmin.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.