Hollantilaisen
kirjan jälkeen luin belgialaisen. Nuku! olikin mielenkiintoinen kirja. Maya ja
Benoit, kaksi unetonta, syrjäytynyttä ihmistä kohtaavat. Joka toinen luku on
Mayan ja joka toinen Benoitin kertomaa.
Molemmat kärsivät eksistentialismin
tuskaa. Uimahallissa valvojana ollessaan Benoit luki ranskalaisia ja venäläisiä
eksistentialisteja. Mayan unettomuus oli alkanut jo lapsuudessa, kun hän tajusi
maailmakaikkeuden äärettömyyden. Sairaalassa onnettomuuden (oikeastaan itsemurhayrityksen)
jälkeen hän yrittää olla hetken myönteinen.
”Eivätkä hänen mietteensä enää koskaan kiertäisi kehää katoavaisuudessa, syyllisyydessä, perinnöllisessä painolastissa, sen tajuamisessa, että yksinäisyys ei ole mkään valinta, henkisessä tasapainottomuudessa ja ajatuksessa, että millään ei ole oikeastaan mitään väliä."
Unettomuuden vaikutuksesta vastakohdat sekoittuvat.
Valoisuus ja pimeys, ääni ja hiljaisuus. Kumpikin päähenkilö kuvaa kokevansa
sokeaa tai epätoivoista raivoa.
Benoit näkee Mayassa äitinsä kuvan. Hän kaipaa
lapsuutensa merta ja mielikuvituskaskelottiaan. Lukija kehittelee omasta mielestään
fiksuja freudilaisia tulkintoja, kunnes kirjailija huvittelee hänen kustannuksellaan: ” Ensimmäisessä
televisioesiintymisessään klisee ilmensi halua palata kohtuun.”
Nuku! on
kiehtova kirja, joka herätti halun tutustua Verbeken muuhun tuotantoon.
Unettomuutta ovat tutkailleet myös Hanna, Ina ja Villasukka kirjahyllyssä.
Kirjan
on suomentanut Titia Schuurman, joka oli myös edellisen lukemani kirjan, Saskia
Noortin Ruokakerhon suomentaja. Ruokakerhon arvion lopussa totesin, että kirjan
teksti on heikkoa ja että se saattoi johtua myös suomennoksesta. Kirjan Nuku!
luettuani tiedän, että suomennoksessa ei varmasti ollut vikaa, vaan Ruokakerhon tekstin heikkous johtuu alkuperäisteoksesta.
Annelies Verbeke: Nuku!
Suomentanut Titia Schuurman
Avain 2006. 156 s.
Hollanninkielinen alkuteos Slaap!, 2003
Mielenkiintoinen tuo huomiosi suomennoksesta. :-)
VastaaPoistaMinä luin tämän viime vuonna, olisiko ollut lokakuussa, enkä oikein päässyt makuun. Tehokas tunnelma... mutta jäi sellainen tunne, etten oikein pääse kaikkiin kerroksiin sisään.
Osui jännästi peräkkäin kaksi saman suomentajan kirjaa. Onneksi, niin pystyin vertaamaan.
Poista