Bartleby
on Herman Melvillen luoma hahmo. Hän oli kopisti, jonka määritteli sana ”ei”.
Enrique Vila-Matasin kirjassa nimetön toimistotyöntekijä jäljittää
kirjallisuuden bartlebyjä ja kirjoittaa heistä päiväkirjaansa. Seuraava
pitkähkö lainaus kirjan alusta kertoo, mistä on kysymys.
”Olin jo pitkään jäljittänyt Bartlebyn oireyhtymän laajaa kirjoa kirjallisuudessa, tutkinut sairautta, tuota nykykirjallisuudelle ominaista tautia, negatiivista impulssia tai tyhjyyden vetovoimaa, jonka seurauksena tietyt taiteilijat, vaikka omaavatkin ankaran kirjallisen omantunnon (tai ehkä juuri siksi), eivät joko koskaan kirjoita tai kirjoittavat yhden tai kaksi kirjaa ja luopuvat sitten kirjoittamisesta, tai äkkiä halvaantuvat saatuaan teoksensa vaivatta aloitettua."
Kirjoittaja
kutsuu omia muistiinpanojaan ”alaviitteiksi näkymättömiin teksteihin”.
Alaviitteitä on 86 kappaletta. Niissä luetellaan väsyttävä määrä Bartlebyn oireyhtymästä
kärsineitä (tai kärsiviä) kirjailijoita ja syitä heidän
kirjoittamattomuuteensa, tai mitä kirjailijat itse sanovat syyksi. Äärimmillään
syynä on, että ”taide on typerää” (Jacques Vaché). Hauskempi esimerkki: Juan
Rulfo sanoi kyselijöille, ettei kirjoita, koska
”No, kun Celerino-setä kuoli ja hän se kertoi minulle ne tarinat."
Heti
kirjan alussa ja useassa muussa kohdassa todetaan, että kirjallisuus on
mahdotonta ja että sanoilla ei voi kuvata todellisuutta.
Kirjassa
viitataan usein Hugo von Hofmannsthaliin, Robert Walseriin ja Franz Kafkaan. Muista mainituista kirjailijoista suurin osa on
olemassa tai on ollut olemassa, mutta seassa on muutama keksitty kirjailija.
Koska monet kirjailijat olivat minulle täysin tuntemattomia, googlasin nimiä ja
samalla huomasin, että monet muutkin lukijat olivat hakeneet samoja tietoja ja
netissä oli käynnissä keskusteluja siitä, ketkä ovat mahdollisesti kirjaan
keksittyjä hahmoja. Kirjassa on valtava määrä sitaatteja. Varsinaisen
suomentajan lisäksi mainitaan yli kymmenen muuta, joiden kääntämistä teksteistä
sitaatteja on otettu. Koska osa kirjailijoista on keksittyjä, heräsi epäilys,
että jotkut lainauksetkin olisivat Vila-Matasin omaa kirjoitusta.
Bartleby
ja kumppanit valikoitui lukemistooni, koska Vila-Matas esiintyy arvailuissa
Nobel-palkinnon saajaksi. Tämäntyyppinen kirjallisuuden olemuksen tarkastelu ei
vedonnut minuun. Bartleby ja kumppanit käsittelee "kirjallisuuden negaatiota, ei-kirjallisuutta",
joten se lienee ei-kirja.
Enrique Vila-Matas: Bartleby ja kumppanit
Suomentanut Anu Partanen
Basam Books 2007. 231 s.
Espanjankielinen alkuteos Bartleby y compañia, 2000
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.