perjantai 29. joulukuuta 2017

Frau, Signora & Bibi ja muut haasteet

Yritän pitää haasteisiin osallistumisen maltillisena. Helmet-haasteen 2017 sain valmiiksi. Siitä kirjoitin eilen oman postauksen. Omaa sarjaani Naisten aakkoset voi myös pitää haasteena. Jatkoin aakkosia koko vuoden ja tarkoitukseni on saada ne päätökseen ensi maaliskuun naistenpäivänä. Kirjabloggaajien Klassikkohaasteeseen osallistuin tammikuussa Aino Kallaksen Sudenmorsiamella ja heinäkuussa Maria Jotunin Arkielämällä. Novellihaastetta 2 isännöi Nipvet-blogi. Haaste jatkuu kesäkuuhun 2018 saakka. Tähän mennessä olen lukenut kolme novellikokoelmaa.


Frau, Signora & Bibi on Hyönteisdokumentti-blogin haaste, joka päättyy ylihuomenna. Haasteessa luettiin sellaisia naisten kirjoittamia kirjoja, joiden alkukieli on joku muu kuin suomi, englanti, ruotsi, ranska tai japani. En etsinyt aktiivisesti haasteeseen sopivia kirjoja, vaan kirjasin siihen muutenkin lukemistani romaaneista sopivat. Tällä tavalla tuloksesta tuli kovin vaatimaton:
  1. Elena Quiroga: Kastanjapuu (espanja)
  2. Almudena Grandes: Estaciones de paso (espanja)
  3. Rosa Montero: La hija del Caníbal (espanja)
  4. Andrea Maria Schenkel: Tapaus Kalteis (saksa)
  5. Nele Neuhaus: Lumikin on kuoltava (saksa)
  6. Karin Fossum: Carmen Zita ja kuolema (norja)
Almudena Grandesilta on suomennettu yksi kirja, hänen esikoisteoksensa Lulú. Rosa Monterolta ei ole suomennettu mitään, mutta englanniksi hänen kirjojaan löytyy. Minunkin heikko saaliini osoittaa, kuinka tärkeästä haasteesta on kysymys. Käännöskirjoissa englanti jyllää. Hyönteisdokumentissa julkaistavasta haasteen koontipostauksesta löytyy varmasti hyviä vinkkejä Suomessa harvinaisempien kulttuurialueiden naiskirjailijoista.

6 kommenttia:

  1. Espanjalaisia suomennetaan raivostuttavan vähän, ei voi mitään. Olen lukenut näistä Estaciones de pason ennen blogiaikaa, Kalteisin viime vuonna ja Lumikin on kuoltava nyt.

    Tätä haastetta lisättynä japanilla olisi hyvä jatkaa itsekseen...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Haastetta voisi tosiaan jatkaa vapaamuotoisesti. Hyönteisdokumenttiin tulee varmasti hyvä vinkkilista.

      Poista
  2. Kiitos osallistumisesta!
    Espanjalaisia tosiaan suomennetaan turhan vähän ja mutuilin että käännöksissä yleensä saattaa olla painotus naisia vastaan (tätä sietäisi ehkä ihan tutkiakin ja tilastoida jos joku haluaa hommaan ryhtyä), mitään näistä lukemistasi en ole lukenut enkä ole monesta kauheasti edes kuullut...
    Ja tosiaan jos olisi miettinyt vähän laajemmin olisi japani kannattanut ottaa haasteeseen mukaan, ja ehkä ranskakin, kielirajaus oli tehty omia lukemisiani huomioiden :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Almudena Grandes ja Rosa Montero ovat suosittuja Espanjassa. He ovat julkaisseet varsin paljon ja molempien tuotantoa on käännetty jonkin verran englanniksi.

      Poista
  3. en lukenut näitä kirjailijoita, Fossum vähän llian vahvaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minä pidän Fossumin komisario Sejer -sarjasta. Siinä ei ole samanlaisia raakuuksia kuin useissa muissa nykydekkareissa.

      Poista

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.