Boris Pasternak tunnetaan ainakin lännessä
lähinnä romaanistaan Tohtori Živago. Hän oli kuitenkin varsinaisesti runoilija.
Kokoelmassa Sisareni, elämä on runoja
useasta Pasternakin runokokoelmasta. Runot on kirjoitettu vuosina 1912-1959.
Kirjassa on myös suomentaja Marja-Leena Mikkolan essee Pasternakin runoudesta
sekä elämäkertatietoja tiivistetysti.
Pasternakin runoissa on paljon
luontosymboliikkaa. On vesisadetta, räntäsadetta, kevätsadetta, myrskyjä ja
ukkosta. Runon nimi Kreml lumimyrskyssä
vuoden 1918 lopulla kertoo jo, mistä on kysymys. Perinteinen runosymboli on
myös puu, Pasternakilla usein mänty. Puutarha on monessa runossa, usein samassa
merkityksessä kuin runossa Tukahduttava
yö, jonka kaksi viimeistä säkeistöä ovat:
Pisarat säntäsivät perään
sokeina, viistosti ilman
halki.
Märät oksat ja kalpea tuuli
kiistelivät aidan luona
– jähmetyin kauhusta –
minusta!
Tajusin: koskaan ei ole
laantuva
puutarhan pelottava puhe.
Vielä eivät pensaat ja portti
huomaa minua käytävällä –
kohta keksivät – pakoon en
pääse –
ne tulevat iäti puhumaan
minusta.
Pasternak viittaa muutamassa runossa Mihail
Lermontoviin. Ihailemalleen Anna Ahmatovalle ja tämän kaukonäköisyydelle hän
omistaa oman runon. Majakovskin itsemurha on synnyttänyt runon Runoilijan kuolema. Elämäkertatiedot
ja runoihin merkityt kirjoitusvuodet helpottavat runojen ymmärtämistä. Kauniin,
jopa humoristisen nimettömän rakkausrunon vuodelta 1931 lienee innoittanut
rakastuminen tulevaan toiseen vaimoon.
Muutama runo on poliittinen. Edellä mainitun
Kreml-runon lisäksi löytyy esimerkiksi viittaus Kerenskiin,
viisivuotissuunnitelmiin ja uuteen ihmiseen. Katkerin on Nobel-palkinnon
myöntämisen jälkeen julkaistu runo Nobel-palkinto. Virallinen Neuvostoliitto ei
hyväksynyt Nobelin myöntämistä Pasternakille. Runon viimeiset säkeistöt:
Mitä pahaa olenkaan siis
tehnyt,
olenko varas, roisto,
murhaaja,
kun olen maani kauneuden
tähden
kyyneliin saanut koko
maailman?
Mutta haudan partaallakin
uskon,
että on toinen aika tuleva,
että on kohoava hyvyyden
henki,
pahuuden, kataluuden
voittaja.
Sisareni,
elämä sisältää muutaman runon kokoelmasta Juri
Živagon runot. Ne
ovat kaikki ainakin suomalaisessa Tohtori
Živagon laitoksessa, siellä
Helvi Juvosen ja Arvo Turtiaisen suomentamina.
Pasternakin runot ovat hyvin perinteisiä.
Minuun niissä vetosi eniten historia ja pohjoinen luonto. Lopetan runon Tammikuu 1919 kahteen viimeiseen
säkeeseen, vaikka ne tulevatkin näin erotetuksi koko runon merkityksestä.
Niin suurta surua ei
maailmassa ole,
ettei lumen loisto sitä
sammuttaisi.
Boris Pasternak: Sisareni, elämä
Suomentanut Marja-Leena Mikkola
Tammi 2003, 174 s.
Alkuperäiset runot vuosilta 1912-1959
Pasternak on minusta hyvä kirjailija ja runoilija. Tohtori Zivago julkaistiin tosiaan ulkomailla, ja Pasternak olisi päässyt luultavasti voinut matkustaa Ruotsiin pokkaamaan palkinnon, mutta ei olisi päässyt takaisin. Tohtori Zivago on minusta yksi venäläisistä klassikoista.
VastaaPoistaTohtori Živago kuuluu ehdottomasti venäläisiin klassikoihin. Olen lukenut sen pari kertaa, ja nyt halusin tutustua Pasternakin runoihin.
Poista