Wolf Haas on itävaltalainen
rikoskirjailija. Hän on sijoittanut esikoisdekkarinsa paikkaan, jota helposti
ajattelee tyypillisesti itävaltalaiseksi.
”Amerikasta katsottuna Zell on vain pikkiriikkinen piste. Jossain keskellä Eurooppaa. Mutta Pinzgausta katsottuna Zell on Pinzgaun pääkaupunki. Kymmenentuhatta asukasta, kolmekymmentä kolmituhantista rinnettä, viisikymmentäkahdeksan hissiä, yksi järvi. Ja usko tai älä. Viime joulukuussa Zellissä murhattiin kaksi amerikkalaista. Annas kun kerron.”
Murhan uhrit löytyivät aamulla
jäätyneinä hiihtohissistä. He osoittautuivat paikkakunnan rikkaimman miehen
upporikkaiksi appivanhemmiksi.
Zell on pieni sisäänpäinlämpiävä
paikkakunta, jossa ihmiset tuntevat kaikki sukuhistoriat, joita taas poliisien
on vaikea saada selville. Pimeistä ihmissuhteista löytyvät murhien syyt, vaikka
sivulauseissa ehdotellaan luonnonsuojelua tai paikallisen ylpeyden, Moosersperren
padon rakentamiseen liittyneitä epäselvyyksiä.
Syyllisen keksii yksityisetsivä
Simon Brenner, entinen poliisi, joka erosi poliisivoimista, kun ei tullut
toimeen uuden pomonsa kanssa. Brenner ei ole niinkään toiminnan mies, vaan
rauhallinen, ympäristöään tarkkaileva tuumailija. Joskus hän on suorastaan
päättämätön.
Lainasin Kuolleista nousseet itävaltalaisuuden vuoksi. Muutenkin jutun
ainekset vaikuttivat lupaavilta. Mutta… Kirjoitustyyli ei iskenyt minuun. Teksti
on leppoisaa jaarittelua kuten näkyy alun lainauksesta. Väliin työnnetään huumoriakin,
heikolla menestyksellä. Haasin Brenner-kirjoja on suomennettu vain kaksi,
vaikka niitä on ilmestynyt jo kahdeksan. Ilmeisesti hänen tyylinsä ei ole uponnut
muihinkaan suomalaisiin.
Wolf
Haas: Kuolleista nousseet
Suomentanut
Riitta Virkkunen
Otava 2003, 157 s.
Saksankielinen alkuteos Auferstehung
der Toten 1996
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.