Mestarinna
on historiallinen romaani 1100-luvulta. Englannin kuningatar Eleonoora
karkottaa Marien hovista. Marie on entisen kuninkaan äpärälapsi, jolle ei ole
keksitty muuta käyttöä kuin nimittää hänet kuninkaallisen luostarin
priorittareksi. Jos Marie olisi ollut kauniimpi ja käytökseltään sulavampi,
hänet olisi voitu naittaa.
”Hän oli pitkä, oikea jätti neidoksi, kyynärpäät ja polvet sojottavat kolhoina, kun tihku ennen pitkää panee hylkeennahkaviitan valumaan ja mustaa vihreän päähineen. Ankaran anjoulaisissa kasvoissa ei ole kauneutta, ainoastaan oveluutta ja intohimoa, joita ei vielä ole valjastettu. Sade ne kasteli, eivät kyyneleet. Hän ei ole vielä itkenyt sitä, että hänet on potkittu pois.”
Yllä kuvatun kaltaisena Marie saapuu luostariin. Hänellä ei ole minkäänlaista uskonnollista kutsumusta, mutta hän alistuu kohtaloonsa, kun toteaa, ettei muuta voi. Luostari, johon hänet on karkotettu, on köyhä ja surkeassa kunnossa. Nunnat ovat nälkiintyneitä ja sairaita. Marie käyttää koko tarmonsa luostarin kehittämiseen, ja siitä tuleekin vuosien mittaan varakas ja nunnista hyvinvoivia. Keinot, joita Marie käyttää, eivät saisi aina hänen yläpuolellaan olevien kirkonmiesten hyväksyntää, jos he tietäisivät niistä.
Marien elämän suuri rakkaus on
tavoittamaton kuningatar Eleonoora. Hän seuraa kuningattaren vaiherikasta
elämää kaukaa luostaristaan. Kirjeenvaihtoa lähemmäs hän ei enää pääse.
Mestarinna on pienillä feministisillä
painotuksilla maustettu viihdyttävä kirja historiallisten romaanien ystäville. Luin sen oikein mielelläni.
Tästä pääsenkin
vakiovalitukseeni. Meille on suomennettu englanninkielinen historiallinen romaani. Siinä ei
ole mitään pahaa, mutta miksi ei ole suomennettu esimerkiksi espanjalaista myyntimenestystä
Aquitania vuodelta 2020. Sen päähenkilö on Mestarinnassakin esiintyvä
kuningatar Eleonoora. Aquitania kertoo hänen ajastaan Ranskan kuningattarena.
Lauren Groff: Mestarinna
Suomentanut Tero Valkonen
S&S 2022, 286 s.
Englanninkielinen alkuteos Matrix 2021
***********
Helmet-haaste: kohta 37. Kirja kertoo elämäntavasta, jota ei enää ole.
Niin, kaiketi meillä nyt sentään jonkun verran on espanjastakin kääntäviä ihmisiä? Sen perusteella mitä sinä ja Kirjaluotsi olette esitelleet espanjankielisiä kirjoja, on siellä valtavasti kaikkea kiinnostavaa.
VastaaPoistaKyllä meillä varmasti on espanjan kääntäjiä, mutta esimerkiksi viime vuoden Helsingin kirjamessuilla minulle selvisi, että eräs suomentaja, jonka varsinainen kieli on espanja, kääntää nyt englannista.
Poista