maanantai 28. elokuuta 2023

Guram Pandzikidze: Kierre

 

Edellinen kirja, josta kirjoitin, oli aivokirurgin elämäkerta. Aivan sattumalta seuraavan kirjan eli Kierteen ideana on aivojen siirto.

Kuuluisa tiedemies, astrofyysikko ja akateemikko David Georgadze saa sydänkohtauksen. Hän selviää siitä, mutta on niin huonossa kunnossa, että elinajaksi arvioidaan vain muutama kuukausi. Lääkäri Zurab Toradze on lähimpine kollegoineen tutkinut aivojen siirtoa. Hän on jo menestyksekkäästi siirtänyt koirien aivoja. Hän ehdottaa Georgadzelle tämän aivojen siirtämistä. Sopiva kohdekin on valmiina: nuori työtapaturmassa loukkaantunut mies, joka on aivokuollut.

Ajatus aivojen siirtämisestä on moraalisesti mielenkiintoinen. Georgadze ja Toradze keskustelevat asiasta monelta kannalta. Georgadzen suostumus ei ole itsestään selvä, vaan harkinnan tulosta. Kaikkea ei ole huomattu varmistaa. Aivojen uuden haltijan Ramaz Korintelin taustoja ei ole tarkistettu. Hän on ollut huono fysiikan opiskelija, jolla on ollut yhteyksiä rikollisiin piireihin. Siitä seuraa ongelmia, kun akateemikko joutuu sairaalasta päästyään elämään Korintelin elämää. Ihmisten aivojen siirtäminen on kiellettyä, joten siirtoa ei voida julkistaa.

Mielenkiintoisempaa kuin rikollismaailma, joka Georgadzea lähestyy, on kysymys siitä, onko ihminen pelkät aivot vai vaikuttaako ruumis käyttäytymiseen. Ensimmäisen kerran tämän kysymyksen eteen Georgadze joutuu, kun tuntee uudessa ruumiissaan kiihkeää tupakanhimoa. Hän ei itse ole koskaan polttanut. Myöhemmin hän joutuu isompien kysymysten eteen.

Kuka minä olen? Ramaz Korinteli, David Georgadze vai joku kolmas...

Kirjailija Guram Pandzikidze oli georgialainen. Kirja on ilmestynyt 1985 eli Neuvostoliiton lopun lähestyessä. Kierre luetaan scifi-kirjallisuuteen kuuluvaksi. Sen tapahtumaympäristö on kirjoitusajankohdan mukainen. Esimerkiksi kauppaan myytäväksi tulevat japanilaiset videonauhurit kelpaavat ryöstön kohteeksi. Scifiä on vain aivojen siirto ja astrofyysikon juuri ennen sydänkohtaustaan valmiiksi saama tieteellisesti mullistava tutkimus, jota hän ei ehtinyt julkaista.

Suomennos on välillä kömpelön tuntuinen. Siinä toistuu kiusallinen virhe teitittelymuodossa: ”Olette jo tehneet (po. tehnyt) sen, mihin tutkijat tavallisesti päättävät uransa.”

Kierre yllätti minut. Antoi paljon pohdittavaa.


Guram Pandzikidze: Kierre
Suomentanut Tuomo-Pekka Kalliomäki
Kustannusliike Raduga 1991, 279 s.
Venäjänkielinen alkuteos Спираль 1985

***********

Maailmanvalloitus: Georgia.

4 kommenttia:

  1. On kyllä mielenkiintoinen idea. Mielenkiintoista tietää, että georgialaistakin kirjallisuutta on käännetty suomeksi.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Mukavasti löytyy käännöksiä eri maista, kun vähän etsiskelee.

      Poista
  2. Mm, olen tämän kirjan aina silloin tällöin nähnyt ja mielessä on käynyt millainenkohan tämä on, mutta ei ole tullut tartuttua...mutta kiinnostavaltahan tämä kuulostaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kirjallisuutena Kierre ei ole kaikin osin korkeatasoinen, mutta aihe on hyvä.

      Poista

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.