Edellinen kirja, josta kirjoitin,
oli aivokirurgin elämäkerta. Aivan sattumalta seuraavan kirjan eli Kierteen
ideana on aivojen siirto.
Kuuluisa tiedemies, astrofyysikko
ja akateemikko David Georgadze saa sydänkohtauksen. Hän selviää siitä, mutta on
niin huonossa kunnossa, että elinajaksi arvioidaan vain muutama kuukausi. Lääkäri
Zurab Toradze on lähimpine kollegoineen tutkinut aivojen siirtoa. Hän on jo
menestyksekkäästi siirtänyt koirien aivoja. Hän ehdottaa Georgadzelle tämän
aivojen siirtämistä. Sopiva kohdekin on valmiina: nuori työtapaturmassa
loukkaantunut mies, joka on aivokuollut.
Ajatus aivojen siirtämisestä on
moraalisesti mielenkiintoinen. Georgadze ja Toradze keskustelevat asiasta
monelta kannalta. Georgadzen suostumus ei ole itsestään selvä, vaan harkinnan
tulosta. Kaikkea ei ole huomattu varmistaa. Aivojen uuden haltijan Ramaz
Korintelin taustoja ei ole tarkistettu. Hän on ollut huono fysiikan opiskelija,
jolla on ollut yhteyksiä rikollisiin piireihin. Siitä seuraa ongelmia, kun
akateemikko joutuu sairaalasta päästyään elämään Korintelin elämää. Ihmisten aivojen
siirtäminen on kiellettyä, joten siirtoa ei voida julkistaa.
Mielenkiintoisempaa kuin
rikollismaailma, joka Georgadzea lähestyy, on kysymys siitä, onko ihminen pelkät
aivot vai vaikuttaako ruumis käyttäytymiseen. Ensimmäisen kerran tämän
kysymyksen eteen Georgadze joutuu, kun tuntee uudessa ruumiissaan kiihkeää
tupakanhimoa. Hän ei itse ole koskaan polttanut. Myöhemmin hän joutuu isompien
kysymysten eteen.
”Kuka minä olen? Ramaz
Korinteli, David Georgadze vai joku kolmas...”
Kirjailija Guram Pandzikidze oli
georgialainen. Kirja on ilmestynyt 1985 eli Neuvostoliiton lopun lähestyessä. Kierre
luetaan scifi-kirjallisuuteen kuuluvaksi. Sen tapahtumaympäristö on
kirjoitusajankohdan mukainen. Esimerkiksi kauppaan myytäväksi tulevat japanilaiset
videonauhurit kelpaavat ryöstön kohteeksi. Scifiä on vain aivojen siirto ja
astrofyysikon juuri ennen sydänkohtaustaan valmiiksi saama tieteellisesti
mullistava tutkimus, jota hän ei ehtinyt julkaista.
Suomennos on välillä kömpelön
tuntuinen. Siinä toistuu kiusallinen virhe teitittelymuodossa: ”Olette jo
tehneet (po. tehnyt) sen, mihin tutkijat tavallisesti päättävät uransa.”
Kierre yllätti minut. Antoi paljon pohdittavaa.
Guram Pandzikidze: Kierre
Suomentanut Tuomo-Pekka Kalliomäki
Kustannusliike Raduga 1991, 279 s.
Venäjänkielinen alkuteos Спираль 1985
***********
Maailmanvalloitus: Georgia.
On kyllä mielenkiintoinen idea. Mielenkiintoista tietää, että georgialaistakin kirjallisuutta on käännetty suomeksi.
VastaaPoistaMukavasti löytyy käännöksiä eri maista, kun vähän etsiskelee.
PoistaMm, olen tämän kirjan aina silloin tällöin nähnyt ja mielessä on käynyt millainenkohan tämä on, mutta ei ole tullut tartuttua...mutta kiinnostavaltahan tämä kuulostaa.
VastaaPoistaKirjallisuutena Kierre ei ole kaikin osin korkeatasoinen, mutta aihe on hyvä.
Poista