Vanha
Stephen palaa käymään entiselle kotikadulleen ja muistelee lapsuuttaan. Hänet
saa liikkeelle likusterin tuoksu, joka hallitsi lapsuuden kesiä.
Stephen
ja Keith olivat ystävät. He leikkivät poikien leikkejä toisen maailmansodan
aikaan Lontoon esikaupungissa. Heillä oli pensaikossa salainen piilopaikka ja
siellä aarteita täynnä ollut rasia. Piilopaikastaan he tarkkailivat kadun
asukkaita, ja varsinkin erästä heistä Keithin keksittyä vakoojaleikin. Leikin,
josta pojatkaan eivät lopulta enää tienneet, oliko se leikkiä vai totta.
Vanha
Stephen seuraa aluksi nuorta itseään huvittuneena, mutta kohta asenne muuttuu.
Poikien leikillä on traagiset seuraukset. Aikuisten maailma ja lasten mielikuvitusmaailma
ovat kaukana toisistaan. Lukija tajuaa pian, mistä on kysymys, mutta Stephen
ei, vaan keksii pikkupoikamaisia selityksiä.
Jotain
yhteistä aikuisilla ja lapsilla on. Toiset leikkivät suuremmassa ja toiset
pienemmässä mittakaavassa, mutta molempien leikit päättyvät onnettomasti. Poikien
asuinkadun sankarilentäjä sanoo sen:
”Lapsiparka”, hän jatkaa toiseen sävyyn. ”Mutta niin siinä käy. Alat leikkiä jotain leikkiä ja olet rohkea, suuri sankari. Mutta leikki jatkuu jatkumistaan ja muuttuu entistä pelottavammaksi ja sinä uuvut, koska et jaksa olla rohkea ikuisesti. Ja sitten jonakin yönä se tapahtuu. Olet jossain tuolla ylhäällä pimeässä melkein tuhannen kilometrin päässä kotoa, ja äkkiä pimeys on myös sinun sisälläsi. Päässäsi, vatsassasi. Sinusta katkeaa virta niin kuin reistailevasta koneesta. Et pysty ajattelemaan, et liikkumaan. Et näe etkä kuule mitään. Kaiken hukuttaa pimeästä kuuluva suuri kauhunhuuto, ja se huuto jatkuu loputtomiin ja se tulee sinusta.”
Englantilainen
Michael Frayn oli minulle ennestään tuntematon kirjailija. Wikipediasta selvisikin, että hän on tunnetumpi näytelmistään kuin romaaneistaan. Olen tyytyväinen,
että tutustuin hänen tuotantoonsa lukemalla Vakoojat. Se on hyvä kirja lapsista ja sodan vaikutuksista.
Michael Frayn: Vakoojat
Tammen Keltainen kirjasto 2003, 292 s.
Suomentanut Erkki Jukarainen
Päällys Timo Mänttäri
Englanninkielinen alkuteos Spies 2002
Minullekin aivan vieras kirjailija. Kiinnostavalta kyllä vaikuttaa kuvauksesi perusteella.
VastaaPoistaFraynilta on suomennettu toinenkin romaani, nimeltään Päistikkaa. Siitä löysin pari positiivista blogikirjoitusta. Sen sijaan Vakoojista en huomannut muita bloggauksia.
Poista