Romaani Koti
ja maailma on nobelisti Rabindranath Tagoren kirjoittama intialainen
klassikko. Siinä on kolmiodraama, jonka osalliset ovat ruhtinas Nikhil, hänen
vaimonsa Bimala ja ystävänsä Sandip. Kukin vuorollaan kertoo tapahtumista ja
ajatuksistaan. Ennen kuin Sandip häiritsee avioparin onnea, Bimala on tyytyväinen
saatuaan hyvän ja rakastavan miehen.
”Sinä
ilmaisit rakkauttasi koristamalla minua, antamalla minulle mitä pyysin ja mitä
en pyytänyt. Minä näin rakkautesi syvyyden silmistäsi, kun katselit minua. [-
-] Sinä rakastit minun koko olemustani, ikään kuin harvinainen sallimus olisi
sen sinulle lahjaksi suonut.”
Sandip hurmaa Bimalan kiihkeillä itsenäisyyspuheillaan. Hän on svadeši-liikkeen aktiivi. Liikkeen alkuperäinen tavoite oli Intian taloudellinen omavaraisuus, ja siitä tuli osa itsenäisyystaistelua. Bengalissa svadeši-liikettä kiihdytti alueen jako vuonna 1905. Koti ja maailma on ilmestynyt 1916.
Sandip
hyväksyy kovat taistelukeinot, myös väkivallan. Nikhil on maltillisempi. Hän ei
hyväksy väkivaltaa, eikä usko pakottamiseen. Häntä arvostellaan esimerkiksi
siitä, että hän ei kiellä ulkomaisten tuotteiden myyntiä omalla alueellaan.
Nikhil on valinnut toisen toimintatavan. Hän tukee kotimaista yritteliäisyyttä
taloudellisesti. Bimala horjuu näiden kahden miehen välillä. Kirjan on
ilmeisesti tulkittu kuvaavan Tagoren omaa epäröintiä.
Henkilöt
eivät kuitenkaan ole yksioikoisia yhden asian edustajia. Heidän käytökseensä
vaikuttavat kulttuuriset ja uskonnolliset normit. Bimalan ja hänen kälynsä
kautta aukeaa näkymä naisen rajoitettuun asemaan yläluokkaisessa
hinduperheessä. Sandip vaikuttaa ajatustensa perusteella itsekkäältä
huijarilta, mutta käyttäytyy lopussa odotusten vastaisesti. Kirjan loppu on
muutenkin yllättävä ja jää osin avoimeksi.
Koti ja
maailma on tutustumisen arvoinen romaani. Se houkuttelee etsimään lisää tietoa kuvaamastaan ajasta Bengalin historiassa.
Tämänkertaisen klassikkohaasteen koontipostaus on Ankin kirjablogissa.
Rabindranath Tagore: Koti ja maailmaSuomentanut J. Hollo
Otava 1922, 310 s.
Tämä on minulle aivan tuntematon klassikko, mutta kuulostaa kyllä kiinnostavalta. Vaarallista lukea näitä klassikkopostauksia, kun lukulista vaan pitenee..
VastaaPoistaHuomasin saman. Olen jo poiminut muutaman uuden lukuvinkin.
PoistaTämän olin lukenut pari vuotta sitten englanniksi, ja on kyllä kiinnostava kirja nimenomaan historian, miljöön ja politiikan kautta (henkilöt olivat minusta enemmän tyyppejä ja poliittisia kantoja kuin varsinaisia eläviä ihmisiä...)
VastaaPoistaTätä lukiessa huomasin taas, miten huonosti tunnen Intian, ja tässä tapauksessa vielä erityisesti Bengalin historiaa.
PoistaNo nyt on kyllä tavanomaisesta poikkeava klassikko! Pakko myöntää, ettei kirja ollut yhtään tuttu edes nimenä. Tässä olisi kyllä selvästi kurkistusikkuna menneisiin aikoihin ja vieraisiin kulttuureihin.
VastaaPoistaRabindranath tunnetaan paremmin runoistaan ja novelleistaan (jos nyt enää niistäkään) kuin romaaneistaan.
PoistaOnpa kiinnostava kirja, intialainen kirjallisuus on minulle suht tuntematonta. Hienoa, että tämä on käännetty suomeksi.
VastaaPoistaTagorea käännettiin aika paljon jo hänen elinaikanaan. Esimerkiksi Eino Leino suomensi runoja. 2000-luvulla Hannele Pohjanmies on suomentanut lisää.
PoistaTämäpä olikin tuikituntematon kirjailijanimi ja vieläpä nobelisti! Kiitos mielenkiintoisesta esittelystä, tuo maailmankolkka on minulta vielä ihan lukematta.
VastaaPoistaMoni vanha nobelisti alkaa vaipua unohduksiin. Minä pidän Tagoren novelleista, niistä kannattaisi aloittaa Tagoren lukeminen.
PoistaEn kauheasti lue historiallisia romaaneja, mutta aina välillä joku herättää kiinnostuksen. Tämän voisin lisätä lukulistalleni.
VastaaPoistaKoti ja maailma on nopea luettava, ei mitään monimutkaista, vaikka kirjailija onkin nobelisti.
Poista