Vuoden 2020 kirjallisuuden Nobelin sai yhdysvaltalainen runoilija Louise Glück. Hänen teoksiaan ei ole suomennettu. Vedonlyöjien listoilla hänen nimensä esiintyi.
Runoilijan palkitseminen ei ollut yllätys, ja naisen palkitseminen on positiivista. Glück on vasta kuudestoista nainen, joka saa kirjallisuuden Nobel-palkinnon.
Nobel-kyselyyni osallistui tänä vuonna vain seitsemän vastaajaa. Onkohan Nobel-komitean sekoilu vähentänyt kiinnostusta palkintoon. Kukaan osallistuneista ei arvannut voittajaa oikein. Naisia ehdotettiin enemmän kuin miehiä.
Arvoin osallistujista kolme kirjapalkinnon saajaa:
- ketjukolaaja
- Deekoo
- Paula
Lähettäkääpä minulle sähköpostiin, minkä kirjan haluatte sekä postitusta varten tarvittavat tiedot. Nopein saa valita ensin. Osoite löytyy sivulta Margit.
Valittavana on seuraavat kirjat:
- César Aira: Todiste / Illallinen
- Margaret Atwood: Noidan sikiö
- A. S. Byatt: Lasten kirja
- Jonathan Franzen: Maailman äärillä
- David Grossman: Hevonen meni baariin
joo, naisia lisääntyy, Glück mielenkiintoinen, lukenut:
VastaaPoistahttp://hannelesbibliotek.blogspot.com/2020/10/last-ararat-av-louise-gluck.html
Kävin lukemassa runon blogistasi. Näytti hyvältä!
PoistaOlipa ihan tuntematon kirjailija, joka sai Nobelin. Nyt Glückin runoja kai käännetään suomeksikin.
VastaaPoistaKiitos nobelistiarvonnan järjestämisestä ja kiitos arpavoitosta. Laitoin juuri sinulle sähköpostia.
Mukavaa ja lukuisaa syksyä!
Vastasinkin jo postiisi. Hyviä syksyisiä lukuhetkiä!
PoistaUpeaa, laitoin sähköpostia, eniten kiinnostaa Atwood, ja myös Grossman
VastaaPoistaVastasinkin sähköpostiisi eilen illalla. Lähetän Atwoodin piakkoin.
PoistaKyllä taatusti tuo sekoilu Ruotsin akatemiassa on vähentänyt kiinnostusta, ja arvostusta myös. Tekevät sen ihan itse.
VastaaPoistaSe on harmillista. Palkinto on sentään vanha instituutio.
PoistaSuomeksi on tulossa Uskollinen ja hyveellinen yö runoteos. Se on jo käännetty. Luvassa pitkiä runoja. Luin yhden netistä.
VastaaPoistaKuten suomentaja sanoi tänään Hesarissa: melkoinen onnenpotku. Minä luin tuon runon, jonka Hannele oli laittanut blogiinsa. Se oli ainakin hyvä ja ymmärrettävä.
PoistaNämä glückit ja muut ennestään suomalaisille tuntemattomat lisäävät tai niitten ainakin luulisi lisäävän lukijain käsitystä siitä miten rajallinen voikaan olla tietomme koko maailman kirjallisuudesta.
VastaaPoistaKiitokset arvonnasta ja varsinkin voitosta! Olemmekin siitä jo viestitelleet. Pitää äkkiä lukea alta pois nuo puolen tusinaa kirjaston kirjaa, että pääsen Grossmannin stand upin pariin. Onkohan se vitsi muuten tämmöinen:
Hevonen meni baariin, asettui baaritiskille ja tilasi kuivan martinin. Baarimestari tarjoili hänelle juoman muina miehinä. Silloin hevonen kysyi: "Eikö teitä yhtään kummastuta, että minä - hevonen - tulen baarin, asetun tiskille ja tilaan kuivan martinin?" Baarimestari vastasi: "Eipä oikeastaan. Aika monet tahtovat nykyään martininsa kuivana."
Jos uusi nobelisti on Suomessa tuntematon, niin siitä ei todellakaan voi päätellä, että hän ei palkintoaan ansaitsisi.
PoistaEn ole lukenut Grossmanin kirjaa, joten mielenkiinnolla odotan, mitä sinä siitä sanot.
Grossmanin kirja saapui perille eilen siististi paketoituna, kiitos! Ajattelin lukea sen lisäksi toisen ainakin nimellisesti seuraan sopivan teoksen ja kirjoitan sitten niistä enemmän tai vähemmän yhdessä.
PoistaPostihan toimi nopeasti tällä kertaa. Uteliaisuus kirjoitustasi kohtaan vain kasvaa.
PoistaMutta onhan suomennettu, ainakin jotain! (Ja siis, itsehän en tunne kirjailijaa tai tuotantoaan yhtään.) https://yle.fi/uutiset/3-11583728
VastaaPoistaNeljä runoa on suomennettu ja julkaistu, kyllä, mutta varsinainen kokoelma ilmestyy vasta myöhemmin.
Poista