keskiviikko 1. syyskuuta 2021

Kuukauden nobelisti Jaroslav Seifert: Ruttopylväs

 

Jaroslav Seifert sai Nobelin palkinnon vuonna 1984. Ruttopylväs on ainoa häneltä suomennettu runokokoelma. Se julkaistiin silloisessa Tšekkoslovakiassa 1981, mutta suomentajan kirjoittaman johdannon mukaan runot oli kirjoitettu vuosia aiemmin.

Ruttopylväs on jaettu nimettyihin osiin: Aaveitten huuto, Pyhiinvaelluspaikka, Kreivin puutarha, Ruttopylväs, Valkea karusellijoutsen ja Epilogit. Epilogeja lukuun ottamatta kunkin osan runot liittyvät toisiinsa. Kokoelman prologina aloittava pitkä nimetön runo edesmenneille runoilijaystäville jo kertoo, mistä on kysymys. Kuolemasta, rakkaudesta ja nuoruuden kaipuusta.

Kuolema on vahvimmin läsnä osiossa Ruttopylväs. Katkelma:

Rutto raivoaa yhä ja lääkärit
antavat taudille uudelta kuulostavia nimiä
jotta vältyttäisiin paniikilta.
Silti se on yhä sama vanha kuolema,
ei muuta,
ja se on niin tarttuva
ettei sitä vältä kukaan.

Aaveitten huudossa on kauan ennen Kristusta kuolleen nuoren tytön haudasta löydetyn pienoisveistoksen inspiroimia runoja. Pyhiinvaelluspaikka yhdistää lapsuuden kirkkojuhlat ja ensimmäiset aavistukset erotiikasta. Kreivin puutarhassa kukoistivat nuoruus ja rakkaus. Nyt on puutarhakin kuollut. Valkean karusellijoutsenen runot ovat täynnä haikeutta ja rakkauden kaipuuta.

Pidin näistä vanhan miehen muisteluilta vaikuttavista runoista, jotka ylistävät rakkautta kuoleman lähestyessä.

Pahin on takanani,
sanon itsekseni, olen jo vanha.
Pahin on edessäni,
olen vielä elossa.
Mutta jos teidän on välttämättä saatava tietää,
olen ollut onnellinen.
Joskus kokonaisen päivän, joskus tuntikausia,
joskus vain muutaman minuutin.

Ruttopylväästä on kirjoitettu myös blogeissa Hyönteisdokumentti ja Jokken runonurkka.

Ruttopylväiksi kutsutaan keskieurooppalaisissa kaupungeissa olevia pylväitä, joita pystytettiin ruton voittamisen kunniaksi. Viereisessä kuvassa on Baden bei Wienin ruttopylväs.


Jaroslav Seifert: Ruttopylväs
Suomentanut ja johdannon sekä selityksiä kirjoittanut Hannu Ylilehto
WSOY 1985, 99 s.
Tšekinkielinen alkuteos Morový sloup 1981

8 kommenttia:

  1. Piti käydä lukemassa oma postaus että muistin mitä olin pitänyt tästä...suuret teemat muistin ja positiivisen vaikutelman ilman että olisi tehnyt suurta vaikutusta.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tuskin nämä kovin kauan mielessä pysyvät, mutta olivat mukavia lukea ja sisälsivät joitakin hienoja ajatuksia.

      Poista
  2. Monenlaisia nuo nobelistit, Seifert taitaa ainakin täällä olla siitä tuntemattomimmasta päästä. Badenin ruttopylväs on aika epäpylväsmäinen kiehkuroineen...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kaikki näkemäni ruttopylväät ovat tuollaisia: ennemminkin patsaita kuin pylväitä.

      Poista
  3. Vaikuttaa kiinnostavalta. Ruttopylväs on minulle ihan uusi käsite.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ruttopylväitä näkee, jos matkustaa Keski-Euroopassa.

      Poista
  4. Sama kuin Gregoriuksella, luin oman postaukseni. Kiitos hyvästä postauksestasi.

    VastaaPoista

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.