Sininen
lintu on belgialaisen Maurice Maeterlinckin
satunäytelmä. Se on suomennettu kahteen kertaan, Maila Talvio 1913 ja Juhani
Aho 1921. Minulla on Ahon suomennos.
Näytelmä
alkaa köyhän halonhakkaajan tuvasta, jossa lapset poika Tiltil ja tyttö Mitil
nukkuvat. He heräävät kesken uniensa, ja kohta huoneeseen astuu haltijatar,
joka muistuttaa naapurin vaimoa. Hän tarvitsee Sinisen Linnun, jotta hänen
sairas tyttärensä paranisi. Lapset lähtevät etsimään mukanaan iso seurue, jossa
ovat rohkea ja uskollinen Koira, viekas ja makeileva Kissa, pelokas Leipä, sekä
Sokeri, Maito, Vesi ja Tuli. Valo ohjaa joukkoa.
Etsintämatkalla
lapset joutuvat moneen pelottavaan paikkaan, kuten Yön linnaan ja hautuumaalle,
mutta he pääsevät myös Onnen puutarhoihin. Siellä he oppivat, että suuret onnet
kuten Rikkaana-olemisen-onni ja Tyydytetyn-turhamaisuuden-onni ovat petollisia,
ja että pienet oikeat onnet pitää osata löytää. Niitä ovat vaikka Päivänpaisteessa-olemisen-onni
ja Aamukasteessa-paljasjaloin-juoksentelemisen-onni.
Yli sata
vuotta sitten kirjoitetussa näytelmässä otetaan kantaa luonnonsuojeluun. Metsässä
lapset joutuvat vaaraan, kun puut ja eläimet haluavat rangaista heitä. Tammi
puhuu:
”Ensi
kerran on meille suotu tilaisuus tuomita Ihmistä ja antaa hänen tuntea
voimaamme… Kaiken sen jälkeen, mitä hän on meille tehnyt, kaiken sen
kuulumattoman vääryyden jälkeen, jota hän on meitä kohtaan harjoittanut, en
luule olevan pienintäkään epäilystä siitä, mikä tuomio häntä odottaa…”
Sinistä Lintua ei löydy myöskään Muistojen maasta eikä Tulevaisuuden valtakunnasta. Lopulta lapset heräävät kotonaan. Viimeinen opetus odottaa. Onnen Sininen Lintu onkin kotona, siellä on Tiltilillä häkissä kyyhkynen, ja sen hän antaa naapurin vaimolle tämän tytärtä ilahduttamaan.
Maeterlinck oli symbolisti, ja
hänen näytelmäänsä onnen etsimisestä voisi varmasti tulkita loputtomiin.
Näytelmään on kirjoitettu hyvin tarkat ohjeet näyttämökuvista ja henkilöiden ulkonäöstä ja
vaatetuksesta. Esimerkiksi Koira:
”Punainen hännystakki,
valkoiset housut, kiiltokengät, kiiltonahkahattu; puku yleensä muistuttaa
englantilaista herrasmiestä.”
Etsin netistä tietoa, milloin
Sininen lintu olisi esitetty Suomessa. Ainakin Kansallisteatterissa on vuonna
2007 esitetty aikuisille tarkoitettu versio, jossa Tiltil on onnellisuutta
tutkiva dosentti.
Muista Maeterlinckilta suomennetuista teoksista löysin muutaman postauksen:
Haudattu temppeli, Kirja-aitta
Köyhäin aarteet, Kirja-aitta
Kuolema, Jokken kirjanurkka
Mehiläisten elämä, Jokken kirjanurkka
Suomentanut Juhani Aho
WSOY 1921, 229 s.
Ranskankielinen alkuteos L’Oiseau bleue 1908
Taas yksi nobelisti, jota en tunne... Olen huono näissä. Kiva että esittelet kuukausittain!
VastaaPoistaMaeterlinck kirjoitti 1800- ja 1900-luvun vaihteessa. Hän sai Nobelin vuonna 1911. Ei ole mikään ihme, että häntä ei tunneta.
PoistaMaeterlinckin lastennäytelmän kirjoittajan urasta en tiennytkään.
VastaaPoistaMinulla on käsitys, että Sininen lintu on Maeterlinckin tunnetuimpia teoksia. Tietysti aika vanha sekin.
PoistaSuomeksi on wikipedian mukaan suomennettu 6 teosta, joista olen kolme lukenut, wikipedian mukaan tunnetuin näytelmä olisi Pelléas ja Mélisande.
PoistaOlen lukenut joskus vuosia sitten Köyhäin aarteet, jonka on suomentanut F. E. Sillanpää. Minulla oli sellainen vanha painos, josta lukija joutui itse leikkaamaan sivut irti toisistaan. Kukaan ei ollut lukenut ikivanhaa kirjaa ennen minua.
PoistaKetjukolaaja luki tämän näytelmän noin vuosi sitten, ja jo silloin ajattelin, että tämä olisi joskus kiva lukea. Näytelmäksi se on kyllä tosi pitkä, mutta ilmeisesti siinä riittää tapahtumia.
VastaaPoistaNäytelmä on pitkä, mutta se oli hyvin nopealukuinen. Johtui ehkä satunäytelmän luonteesta.
Poista