perjantai 16. syyskuuta 2022

Goscinny & Uderzo: Astérix chez les Belges

 

Minulta puuttuu vuoden 2022 Helmet-haasteesta enää muutama kohta. Viimeisiksi on jäänyt kohtia, jotka alun perin tiesin vaikeiksi. Yksi niistä oli 41. Sarjakuva tai kirja, joka kertoo supersankarista. Tässähän olisi voinut käyttää mielikuvitusta ja valita jonkun kirjan, jonka arkisenkin päähenkilön voi tulkita supersankariksi. Päätin kuitenkin valita sarjakuvan, mutta en mitään Teräsmiestä tai Batmania, vaan Asterixin. Asterix ja hänen ystävänsä Obelix ovat supersankareita hekin. Etsin omista varastoistani alkukielisen Astérix chez les Belges (suom. Asterix Belgiassa).

Astérix chez les Belges on niitä Asterix-albumeita, jossa vieraillaan jossakin Ranskan naapurimaassa ja naureskellaan kyseiseen maahan liittyville stereotyyppisille käsityksille. Belgiassa tarkkaillaan sivusta kieliriitaa, tavataan elävä Manneken Pis ja syödään koko ajan. Ruoka on niin hyvää ja sitä on niin paljon, ettei Obelixilla ole kiire kotiin ja jopa Idefix lihoo.

Juonessa päällikkö Aladobix (ranskaksi Abraracourcix) kuulee, että Julius Caesar on sanonut belgialaisia kaikista Gallian kansoista urheimmiksi. Aladobix suuttuu ja lähtee Belgiaan selvittämään, mistä on kysymys, Asterix ja Obelix seuranaan. Keskinäisellä uhittelulla ei saada selville, kummat ovat urheampia, joten erotuomariksi tarvitaan itse Caesar. Kun Caesar sotajoukkoineen saapuu paikalle, belgialaiset ja kolme gallialaista yhdistävät tietysti voimansa ja voittavat.

Lopputaistelu seuraa Victor Hugon runon L’Expiation II kuvausta Napoleonin tappiosta Waterloossa. Runon tekstiä on muokattu sopivasti. Albumin alussa kiitetään Victor Hugoa yhteistyöstä.

Oikeastaan oli aika mukava lukea Asterix-albumi pitkästä aikaa.


René Goscinny & Albert Uderzo: Astérix chez les Belges
Dargaud 1995, 48 s.
Alkuperäinen ilmestymisvuosi 1979

***********

Helmet-haaste: kohta 41. Sarjakuva tai kirja, joka kertoo supersankarista.

8 kommenttia:

  1. Lapsena tuli luettua Asterixeja ja joskus muinoin luin yhden myös ruotsiksi ja bloggasinkin siitä. Mainiota luettavaa!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minäkin luin Asterixeja jonkin verran, mutta en enää sen jälkeen, kun tekijät vaihtuivat.

      Poista
  2. Tämä on minusta hauska albumi ja viimeinen (muistaakseni) missä Goscinnyn tekstit, suomeksi tämä ilmestyi heti eli 1979 itsellä on toinen painos 1992 mutta suomeksi 😉

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kyllä muistat oikein. Tämä on viimeinen Goscinny & Uderzo -Asterix.

      Poista
  3. Tämä on minullekin hankala kohta haasteessa, nyt kun olen päässyt vähän pidemmälle kuin yleensä. Ei oikein kukaan supersankari ole tuttu minulle ..

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minulla kesti kauan ennen kuin huomasin Asterix-vaihtoehdon.

      Poista
  4. Asterix on toki mainio, joskin muistelen että tästä albumista en niin pitänyt (ja Goscinny kuoli kesken albumin teon ja ilmeisesti Uderzolle loppuun tekeminen oli hieman väkisin vääntämistä, olisi mieluummin jättänyt kesken)
    Ja vaikka sarjakuvia paljon ranskaksi luenkin, niin Asterixeihin ei ole juuri tullut tartuttua paria uusinta lukuunottamatta. Vaikka sinänsä pitäisi, nehän vilisevät sanaleikkejä ja kulttuuriviittauksia joista vain pienen osan voi välittää käännöksissä (eri asia kuinka paljon niistä huomaisi)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Epäilen, että minulta suurin osa kulttuuriviittauksista meni ohi. Hugo-yhteyden huomasin, koska tekstin tyyli muuttui ja albumin alussa oli kiitokset.

      Poista

Olisi mukava kuulla, mitä mieltä olet.